![]()
Bản quyền : TBG. Cập nhật ngày :03/29/2002 Xin cảm ơn mọi ư kiến đóng góp, bài viết, tranh ảnh.
|
Đáo Tây trang , dịch nha rờ nữ khách Leo Mường phăng , Dịch công hỏng hoàng đan
Hỏi ra mới biết nguyên do v́ sao những nơi ăn chơi đàng điếm đến vậy lại tựa hồ nhan nhản chốn này. Miền Tây bắc từ bao đời nay đă được giới giang hồ coi là thương huyết mạch của một món quái hàng : nha phiến. Từ trước đệ nhị thế chiến, Điện biên châu này đă được người Phú lang sa đem so với các chốn chơi bời tàn bạo của dân phu vàng Tân lục địa như Cựu kim sơn hay A địa lạc. Ngày đêm khói á phiện hoà với khói súng, tiếng nhạc xoè xen lẫn tiếng hoả châu, ṿng xoè của lũ gái Thái đồng nhịp với bước chân thất thểu của những phu đào huyệt vội vă chôn những kẻ bất đắc kỳ tử trong các cuộc tranh giành cấu xé...Nay tuy triều đ́nh đă bố cáo nghiêm lệnh nhưng đường xá xa xôi sơn lâm cách trở nên miền này vẫn c̣n nhiều cái sự sa đoạ như trên.
Dịch công cả cười :
Mọi người cười ồ. Cười chưa dứt lời th́ bỗng nghe tiếng quát như sấm:
Khách đoàn thất kinh quay ngoắt lại th́ thấy một vị vơ quan mặc giáp phục triều đ́nh, thân cao tám thước, da đen như cột nhà cháy tay cầm tứ thập thất liên thanh (AK 47) , cùng mấy lính đứng bên đằng đằng sát khí. Chưa kịp giăi dề minh oan ra sao, lũ khách đă bị vị vơ quan nọ cùng bọn tiểu tốt lôi tuột vào trong thành mà lột trần ra hầu khám xét, tra hỏi.
T́nh thế bất ngờ đến nỗi Tùng trưởng lăo cũng chỉ biết ngửa cổ lên trời mà than : Khốn thay, khốn thay! Thân ta th́ chẳng làm sao, duy có lũ nương tử tưởng khuê các thủ tiết cho tới ngày xuất giá, nào ngờ lại bị ô nhục thế này!
Lũ Bạch cô nương tiểu Vân anh, Mai D, Cầm B đang run lên cầm cập tưởng phen này tấm thân ngọc ngà xem chừng khó tránh khỏi bị ô trọc. Bỗng nhiên thấy vị vơ quan nọ nh́n lại dung nhan Thuỷ mặc cô nương rồi giật ḿnh sụp xuống mà vái ba lạy. Vừa hoảng hốt vừa thấy kỳ lạ, Thuỷ mặc cô nương lắp bắp hỏi:
Chỉ thấy vị nọ vẫn khấu đầu mà thưa:
Đến nước đó th́ Mặc nương cũng chỉ c̣n biết nói câu b́nh thân. Vị quan nọ bật dậy thét lính cởi trói rồi rước lũ quái khách vẫn chưa hết bàng hoàng lên công môn mà pha trà phục dịch ra chiều cung kính lắm.
Đă gần giờ Th́n, bọn quái khách vái chào từ biệt rồi lên ngựa mà hạ sơn. Ngựa chạy đă mấy dặm mà T Xuâncô nương vẫn c̣n ngoái lại ra chiều tiếc rẻ. Số là trong lúc chén chú chén anh, lăo bà bà nghe lời ong bướm của mấy tên lính thú th́ trong bụng đă thập phần ưng ư, bèn nhận làm ca ca với lại tiểu muội cả rồi, nay chưa bén hơi th́ đă chia ly; sao thoát khỏi tâm tư quyến luyến!
Về đến Điện biên châu bọn Kiên T Lan lan đă chờ sẵn, mặt mũi tuy có hơi mệt mỏi nhưng muôn phần đắc ư. Vẫn c̣n hơi hướng của vụ diễn tuồng hôm trước, bọn khách ghé qua Mường Phăng thăm bản doanh của Vơ Đại tướng thời đánh nhau với Đờ cát lượng. Đường đi th́ dài, đèo dốc, mà đoạn cuối th́ bất khả dùng ngựa nên chúng buộc phải đi bộ. Chả biết thăm thú leo trèo cực nhọc ra sao mà Tùng dịch công tử buột miệng thành thơ rằng:
Hôm nay tôi đến Mường Phăng Leo dốc mệt quá tôi văng ra quần
Chẳng biết Tùng dịch công tử mang theo bao nhiêu cái quần và có thay quần không. Chỉ có điều món Thiết hoàng đan hôm đó như thế là hỏng hết cả. Bao công tôi luyện đâm ra xôi hỏng bỏng không. Rơ là phí!
Máu tuồng tṛ lại nổi lên, Huyền cô nương bắt Dịch công diễn cái cảnh Từ thức quờ quạng với tiên nữ trong mây khiến gă kia mấy lần suưt cắm đầu xuống vực mà tử nạn. Tiên nữ ǵ đâu, chẳng qua là mấy con hắc ngưu của sơn dân chăn thả hoang dă.
Đường thiên lư c̣n xa, mà trời th́ đă quá tối. Sốt ruột, Tùng đạo trưởng bèn hô lớn:" Ba quân cấp thời hạ sơn đặng mai c̣n sớm hưởng món Mộc chơu tuyết nhũ". Nghe đến tuyết nhũ, lũ Hà T B , Kiên T sáng mắt, tức tốc giục các nương tử lên yên nhằm hướng Sơn la thẳng tiến.
Không biết món Mộc châu tuyết nhũ ra sao, xin xem tiếp hồi sau khẵc biết.
|
Về đầu trang Diễn đàn Sử dụng & bản đồ trang web Liên lạc với chúng tôi Cài đặt font UNICODE Cài đặt bộ gơ Vietkey |